I saw the
Black Panthers.
I had a similar experience to Bort, in that it was perhaps hyped up a bit too much for me, so the reality was a little disappointing.
Nonetheless, it was one of the best MCU movies and had some more interesting ideas than perhaps any of them.
As a linguist who has studied a little bit of Swahili, some of the things bothered me but they were almost exclusively the fault of the comic book writers so I don't blame the movie. It would've been a good opportunity to try to force Marvel to retcon some aspects of Black Panther to be more linguistically accurate. Of course, some could be justified as Wakandan just being unusual for a language in that area.
Spoilered for linguistics rambling:
They used isiXhosa for the language in the film. It obviously makes no sense for modern Xhosa to be spoken in Wakanda despite centuries of isolation, so I assume we are meant to pretend that it is a language unique to Wakanda. Wakandans are implied to have stayed in that area for hundreds or thousands of years, which works fine with the estimated timeline for the Bantu expansion into East Africa, but would mean their language ought to be more closely related to Bantu languages in the area. Wakandan names certainly sound Bantu, and the region they're in is overwhelmingly Bantu speaking, but they resemble Swahili more than Xhosa. The only Bantu languages that have clicks are found in southern Africa, which is where the Khoi-San languages that have extensive use of clicks are concentrated and their influence is why they exist in Xhosa and Zulu (and a few others in the region). While there are a few click languages that are found almost that far north, they are not Bantu languages. One is an isolate, one is an isolate theorized to maybe be related to the Khoe languages of southern Africa, and one is Cushitic, and theorized to have clicks due to speakers of a click language shifting to a Cushitic language. Clicks could exist in Wakandan, but since Proto-Bantu did not have clicks, you'd have to hypothesize that they were borrowed from a click language (not numerous in East Africa) or due to an indigenous population of click-language-speaking Wakandans shifting to the Bantu Wakandan language. But it's not a likely scenario.
More likely, they just thought clicks of Xhosa sounded cool and super-African (and it is true that click languages are basically unique to Africa). But clicks don't sound East African, given that only about 63,000 people speak click languages in a region (African Great Lakes region) with over 100 million people.
They like apostrophes in the orthography, and while it is used in Swahili, Luo (for example, in the name of cast member Lupita Nyong'o) and Xhosa, no languages in the region using them the way they're used in Wakandan names. In Swahili, Luo and Xhosa, represents the velar nasal [ŋ], while represents prenasalized [g], so approximately [ŋg] (comparable to 'singer' vs. 'finger' in English). The apostrophe in T'challa, T'chaka and W'kabi appears to represent a schwa, a highly reduced vowel. It is possible that Wakandan has a reduced vowel like schwa while (afaik) no other Bantu language does, but again not a likely scenario. The other use is in names like N'Jadaka, N'Jobu and M'Baku, where the apostrophe serves no purpose at all. I'd also note that unless Wakandan has geminate consonants like Italian (which would again be unusual for a Bantu language), there's no reason for it to be T'challa rather than T'chala. Since Wakandan in the film has its own writing system, there's no reason for transliteration into English not to be more consistent and rational.
The use of the name Bast for the panther goddess also doesn't make sense. First of all, it's an Egyptian goddess. I mean, that's fine, maybe Egyptian religion spread down into Wakanda. But presumably the name would be adapted to Bantu phonology - every other word ends in a vowel (a requirement found for words in both Swahili and Xhosa). And consonant clusters aren't allowed. Given that the Egyptian name was Bastet, it would make more sense for her to be called Basateta or something along those lines. But I suppose referring to her as Bast in English could be justified (given that's the form the name usually takes in English based on the Egyptian pronunciation).